以西结书33章32节

(结33:32)

[和合本] 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

[新标点] 他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

[和合修] 看哪,他们看你如同一个唱情歌的人【“一个唱情歌的人”:原文是“一首情歌”】,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。

[新译本] 在他们眼中,你不过是首情歌,唱得美妙,弹得悦耳,他们听了你的话,却不去行。

[当代修] 他们只听不做,你在他们眼中只不过是善唱情歌、长于弹奏乐器的人。

[现代修] 在他们眼中,你不过是一名歌手,只会唱唱情歌,弹弹竖琴。你的话,他们句句都听,可是一句也不实行。

[吕振中] 看哪,他们以你为善于作乐、出美丽声音唱爱情歌之人呢!但他们听你的话,却不去行。

[思高本] 你对他们好像唱情歌的人,歌喉悦耳,弹奏美妙;他们喜欢听你说的话,却不去实行。

[文理本] 彼之视尔、若善讴者歌其情词、若善乐者操其妙音、彼听尔言、而不行之、


上一节  下一节


Ezekiel 33:32

[GNT] To them you are nothing more than an entertainer singing love songs or playing a harp. They listen to all your words and don't obey a single one of them.

[BBE] And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not.

[KJV] And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

[NKJV] "Indeed you [are] to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.

[KJ21] And lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.

[NASB] And behold, you are to them like a love song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.

[NRSV] To them you are like a singer of love songs, one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; they hear what you say, but they will not do it.

[WEB] Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them.

[ESV] And behold, you are to them like one who sings lustful songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.

[NIV] Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.

[NIrV] You are nothing more to them than someone who sings love songs. They say you have a beautiful voice. They think you play an instrument well. They listen to what you say. But they do not put it into practice.

[HCSB] Yes, to them you are like a singer of love songs who has a beautiful voice and plays skillfully on an instrument. They hear your words, but they don't obey them.

[CSB] Yes, to them you are like a singer of love songs who has a beautiful voice and plays skillfully on an instrument. They hear your words, but they don't obey them.

[AMP] Behold, you are to them as a very lovely [love] song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument, for they hear your words but do not do them.

[NLT] You are very entertaining to them, like someone who sings love songs with a beautiful voice or plays fine music on an instrument. They hear what you say, but they don't act on it!

[YLT] And lo, thou [art] to them as a singer of doting loves, A pleasant voice, and playing well on an instrument, And they have heard thy words, and they are not doing them.


上一节  下一节