[和合本] 看哪,所说的快要应验、应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
[新标点] 看哪,所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
[和合修] 看哪,这话就要应验;应验时,他们就知道在他们中间有了先知。”
[新译本] 看哪!这事必定应验,到那时候,他们就知道在他们中间有先知了。”
[当代修] 看吧,我所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
[现代修] 但是,当你所说的话实现——我知道一定会实现的——那时候他们就知道曾经有一位先知在他们中间。”
[吕振中] 所说的来到时[看吧,就来到了!]他们就知道在他们中间有了神言人。”
[思高本] 当这事来时 —— 看,已来了! —— 他们必承认在他们中有位先知。”
[文理本] 所言必成、既成之时、彼则知有先知在其中矣、
[GNT] But when all your words come true-and they will come true-then they will know that a prophet has been among them."
[BBE] And when this comes about (see, it is coming), then it will be clear to them that a prophet has been among them.
[KJV] And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
[NKJV] "And when this comes to pass -- surely it will come -- then they will know that a prophet has been among them."
[KJ21] And when this cometh to pass -- lo, it will come -- then shall they know that a prophet hath been among them."
[NASB] So when it comes— (Lit behold, it is coming)as it certainly will—then they will know that a prophet has been among them."
[NRSV] When this comes-- and come it will!-- then they shall know that a prophet has been among them.
[WEB] "When this comes to pass—behold, it comes—then they will know that a prophet has been among them."
[ESV] When this comes- and come it will!- then they will know that a prophet has been among them."
[NIV] "When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."
[NIrV] "Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them."
[HCSB] Yet when it comes-- and it will definitely come-- then they will know that a prophet has been among them."
[CSB] Yet when it comes-- and it will definitely come-- then they will know that a prophet has been among them."
[AMP] When this comes to pass--for behold, it will come!--then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.
[NLT] But when all these terrible things happen to them-- as they certainly will-- then they will know a prophet has been among them."
[YLT] And in its coming in -- lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!'