[和合本] 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
[新标点] 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
[和合修] 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
[新译本] 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
[当代修] 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
[现代修] 我要使你的城镇荒凉;我要使你的土地荒芜;这样,你就知道我是上主。
[吕振中] 我必使你的城市荒废;你成了荒凉,你就知道我乃是永恒主。
[思高本] 我要使你的城市变成废墟,你将成为沙漠:如此,你便承认我是上主。
[文理本] 毁尔城邑、使尔荒凉、则知我乃耶和华、
[GNT] I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.
[BBE] I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord.
[KJV] I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
[NKJV] I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I [am] the LORD.
[KJ21] I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
[NASB] I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
[NRSV] I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
[WEB] I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
[ESV] I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
[NIV] I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
[NIrV] I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
[HCSB] I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.
[CSB] I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.
[AMP] I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
[NLT] I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.
[YLT] Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I [am] Jehovah.