[和合本] 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
[新标点] 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
[和合修] 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
[新译本] 因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,
[当代修] 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀下。
[现代修] “你是以色列的世仇。以色列因自己的罪遭殃、受最后审判的时候,你把他交给敌人屠杀。
[吕振中] 因为你永怀着仇恨,当以色列人遭遇灾难的时候、罪罚到了尽头的日子、你将他们交付于刀剑之势力下,
[思高本] 因为在以色列子民遭难时,在他们罪恶满盈时,你怀着永不忘的仇恨将他们交于刀剑:
[文理本] 因尔恒怀仇怨、且于以色列族遭难之时、受罚之际、付之于刃、
[GNT] "You were Israel's constant enemy and let her people be slaughtered in the time of her disaster, the time of final punishment for her sins.
[BBE] Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:
[KJV] Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
[NKJV] "Because you have had an ancient hatred, and have shed [the blood of] the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, [when] their iniquity [came to an] end,
[KJ21] Because thou hast had a perpetual hatred and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end,
[NASB] Since you have had everlasting hostility and have turned over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of the (Or injustice)punishment of the end,
[NRSV] Because you cherished an ancient enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
[WEB] "'"Because you have had a perpetual hostility, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
[ESV] Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
[NIV] "'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
[NIrV] " ' "People of Edom, you have been Israel's enemies for a long time. You let many Israelites be killed with swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
[HCSB] "Because you maintained an ancient hatred and handed over the Israelites to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
[CSB] "Because you maintained an ancient hatred and handed over the Israelites to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
[AMP] Because you [of Esau] have had a perpetual enmity [for Jacob] and you gave over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, when they were suffering their final punishment [the Babylonian conquest], [Ezek. 25:12-14; 36:5.]
[NLT] "Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.
[YLT] Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end: