[和合本] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
[新标点] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪【原文是血;本节同】必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
[和合修] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
[新译本] 所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 所以主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。
[现代修] 所以,我——至高的上主指着自己的永生发誓:你注定灭亡,不能逃脱。你犯了凶杀的罪,血债必须用血偿还。
[吕振中] 因此我指着永活的我来起誓,主永恒主发神谕说,我必定使你受流人血的报应,流人血的罪罚必追赶你;你既有了流人血的罪(传统:你恨恶了血),流人血的罪罚就必追赶你。
[思高本] 为此,我指着我的生命起誓 —— 吾主上主的断语 —— 你既仇恨了血,血也必迫害你。
[文理本] 主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、
[GNT] So then-as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God-death is your fate, and you cannot escape it. You are guilty of murder, and murder will follow you.
[BBE] For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
[KJV] Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
[NKJV] "therefore, [as] I live," says the Lord GOD, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
[KJ21] therefore, as I live, saith the LORD GOD, I will prepare thee for blood, and blood shall pursue thee. Since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
[NASB] therefore as I live," declares the Lord G od , "I will certainly (Lit make bloodshed of you)doom you to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
[NRSV] therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you did not hate bloodshed, bloodshed shall pursue you.
[WEB] therefore, as I live," says the Lord Yahweh, "I will prepare you for blood, and blood will pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood will pursue you.
[ESV] therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
[NIV] therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
[NIrV] Now I will hand you over to murderers. They will hunt you down. You murdered others. So murderers will chase you. And that is just as sure as I am alive," announces the Lord and King.
[HCSB] therefore, as I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
[CSB] therefore, as I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
[AMP] Therefore, as I live, says the Lord God, I will expose you to slaughter and slaughter shall pursue you; since you could not bear to live without bloodshed, therefore bloodshed shall pursue you.
[NLT] As surely as I live, says the Sovereign LORD, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!
[YLT] Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.