[和合本] 所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
[新标点] 所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
[和合修] 所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。
[新译本] 所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 但你们今后必不再吞吃以色列人,不再夺走他们的儿女。这是主耶和华说的。
[现代修] 但是,从今以后这块土地不会再吃人,不会再使你们绝子绝孙。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 故此主永恒主发神谕说;你必不再吞吃人,也必不再叫你本国丧失儿子(传统:叫┅┅跌倒);
[思高本] 从此你不再吞噬人,也不再使你的百姓丧失子女 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 今而后不复吞噬人、不复使尔民丧子、主耶和华言之矣、
[GNT] But from now on it will no longer eat people and rob you of your children. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
[KJV] Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
[NKJV] "therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord GOD.
[KJ21] therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
[NASB] for that reason you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children,' declares the Lord G od .
[NRSV] therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, says the Lord GOD;
[WEB] therefore you shall devour men no more, and not bereave your nation any more," says the Lord Yahweh.
[ESV] therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.
[NIV] therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] But I will not let you destroy people anymore. I will no longer let your nation's children be taken away," announces the Lord and King.
[HCSB] therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation or cause it to stumble any more, says the Lord God.
[NLT] But you will never again devour your people or rob them of their children, says the Sovereign LORD.
[YLT] Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.