[和合本] 主耶和华如此说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子。’
[新标点] 主耶和华如此说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子’,
[和合修] 主耶和华如此说,因为人对你们说‘你是吞吃人的,又使国民丧失儿女’,
[新译本] 主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。
[当代修] 主耶和华说,‘虽然人们说你们吞吃以色列人、夺走他们的儿女。
[现代修] “我——至高的上主说:人民说这块土地是吃人的,是亡国丧民的土地。
[吕振中] 主永恒主这么说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,只叫你本国丧失儿子’,
[思高本] 吾主上主这样说:因为人向你说:你吞噬了人,并使你的百姓丧失子女;
[文理本] 主耶和华曰、有人云、尔素吞噬人、使民丧子、
[GNT] "I, the Sovereign LORD, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.
[BBE] This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;
[KJV] Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
[NKJV] Thus says the Lord GOD: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation [of children,']
[KJ21] Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, "Thou, land, devourest up men and hast bereaved thy nations,"
[NASB] "The Lord G od says this: 'Since they say to you, "You are a devourer of people and have bereaved your nation of children,"
[NRSV] Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"
[WEB] "'The Lord Yahweh says: "Because they say to you, 'You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;'
[ESV] Thus says the Lord GOD: Because they say to you, 'You devour people, and you bereave your nation of children,'
[NIV] "'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
[NIrV] The Lord and King says, "People say to you mountains, 'You destroy people. You let your nation's children be taken away.'
[HCSB] "This is what the Lord God says: Because people are saying to you: You devour men and deprive your nation of children,
[CSB] "This is what the Lord God says: Because people are saying to you: You devour men and deprive your nation of children,
[AMP] Thus says the Lord God: Because they say to you, You [O land] are a devourer of men and have bereaved your nation of children [offered to idols],
[NLT] "This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, 'Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!'
[YLT] Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men [art] thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,