[和合本] 主耶和华如此说:因仇敌说:‘啊哈,这永久的山冈都归我们为业了!’
[新标点] 主耶和华如此说:因仇敌说:‘阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!’
[和合修] 主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’
[新译本] 主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
[当代修] 主耶和华这样说,仇敌说,哈哈,这古老的山峰归我们了!’
[现代修] 告诉他们,要听我——至高的上主这样说:以色列的敌人曾经幸灾乐祸地说:‘那些古老的山岭都归我们了!’
[吕振中] 主永恒主这么说:因为仇敌讥刺你们说:‘阿哈!’‘这古老的荒丘(传统:山丘)都给我们拥有为基业了’,
[思高本] 吾主上主这样说:因为敌人曾论你们说:‘哈!永远荒凉了,那地已成了我们的产业。’
[文理本] 主耶和华曰、敌指尔云、嘻嘻、上古之高地、为我所有、
[GNT] the Sovereign LORD, have for them: Israel's enemies gloated and said, 'Now those ancient hills are ours!'
[BBE] This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:
[KJV] Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
[NKJV] Thus says the Lord GOD: "Because the enemy has said of you, 'Aha! The ancient heights have become our possession,' " '
[KJ21] Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you, "Aha, even the ancient high places are ours in possession,"'
[NASB] This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Since the enemy has spoken against you, 'Aha!' and, 'The everlasting (Heb bamoth)heights have become our possession,'
[NRSV] Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, "Aha!" and, "The ancient heights have become our possession,"
[WEB] The Lord Yahweh says: 'Because the enemy has said against you, "Aha!" and, "The ancient high places are ours in possession!"'
[ESV] Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, 'Aha!' and, 'The ancient heights have become our possession,'
[NIV] This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." '
[NIrV] The Lord and King says, "Your enemies made fun of you. They bragged, 'The hills you lived in for a long time belong to us now.' " '
[HCSB] This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you, 'Good! The ancient heights have become our possession,'
[CSB] This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you, 'Good! The ancient heights have become our possession,'
[AMP] Thus says the Lord God: Because the enemy has said over you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,
[NLT] This is what the Sovereign LORD says: Your enemies have taunted you, saying, 'Aha! Now the ancient heights belong to us!'
[YLT] Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us,