[和合本] 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
[新标点] 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
[和合修] 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
[新译本] 从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
[当代修] 荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
[现代修] 从前,过路的人都说你们的田园多么荒凉,但是我要让你们重新耕种这田园。
[吕振中] 在所有过路之人眼中看来、这地虽然荒凉,但这荒凉之地仍得耕种。
[思高本] 在过客眼中曾为荒芜的地方,再得以耕种之时,
[文理本] 荒寂之地、过者目睹、必复耕耘、
[GNT] Everyone who used to walk by your fields saw how overgrown and wild they were, but I will let you farm them again.
[BBE] And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.
[KJV] And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
[NKJV] "The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
[KJ21] And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
[NASB] The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
[NRSV] The land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
[WEB] The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
[ESV] And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
[NIV] The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
[NIrV] The dry and empty land will be farmed again. "Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
[HCSB] The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
[CSB] The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
[AMP] And the desolate land shall be tilled, that which had lain desolate in the sight of all who passed by.
[NLT] The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
[YLT] And the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,