以西结书36章35节

(结36:35)

[和合本] 他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废、凄凉、毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’

[新标点] 他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉、毁坏的城邑现在坚固有人居住。’

[和合修] 他们必说:‘这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。’

[新译本] 他们必说:“先前这荒凉之地,现在竟像伊甸园一样;这些废弃、荒凉、毁坏了的城市,现在却成了坚固城,有人居住了。”

[当代修] 他们会说,以前的荒凉之地如今竟变得像伊甸园,被毁坏废弃的荒凉城邑已经设防,有人居住。

[现代修] 他们要说,从前像旷野的田园,现在竟像伊甸园;从前被人拆毁、洗劫的荒城,现在却人烟稠密,又有巩固的堡垒。

[吕振中] 人们必说:‘这先前荒凉之地、如今已像伊甸园了;这些荒废凄凉毁坏的城市、如今已有堡垒、有人居住了。’

[思高本] 人们要说:那曾荒废的地方,如今成了‘伊甸’乐园;荒芜废弃和破坏的城邑,如今成了设防安居之地。

[文理本] 人必曰、昔也斯土荒芜、今则若伊甸囿、荒凉寂寞倾毁之邑、今有垣墉居民、


上一节  下一节


Ezekiel 36:35

[GNT] Everyone will talk about how this land, which was once a wilderness, has become like the Garden of Eden, and how the cities which were torn down, looted, and left in ruins, are now inhabited and fortified.

[BBE] And they will say, This land which was waste has become like the garden of Eden; and the towns which were unpeopled and wasted and pulled down are walled and peopled.

[KJV] And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

[NKJV] "So they will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities [are now] fortified [and] inhabited.'

[KJ21] And they shall say, "This land that was desolate has become like the Garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities have become fortified and are inhabited."

[NASB] And they will say, 'This desolated land has become like the Garden of Eden; and the waste, desolated and ruined cities are fortified and inhabited.'

[NRSV] And they will say, "This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined towns are now inhabited and fortified."

[WEB] They will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden. The waste, desolate, and ruined cities are fortified and inhabited.'

[ESV] And they will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited.'

[NIV] They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."

[NIrV] They will say, 'This land was completely destroyed. But now it's like the Garden of Eden. The cities were full of broken-down buildings. They were destroyed and empty. But now they have high walls around them. And people live in them.'

[HCSB] Then they will say: This land that was desolate has become like the garden of Eden. The cities that were once ruined, desolate, and destroyed are [now] fortified and inhabited.

[CSB] Then they will say: This land that was desolate has become like the garden of Eden. The cities that were once ruined, desolate, and destroyed are [now] fortified and inhabited.

[AMP] And they shall say, This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.

[NLT] And when I bring you back, people will say, 'This former wasteland is now like the Garden of Eden! The abandoned and ruined cities now have strong walls and are filled with people!'

[YLT] And they have said: This land, that was desolated, Hath been as the garden of Eden, And the cities -- the wasted, And the desolated, and the broken down, Fenced places have remained.


上一节  下一节