以西结书40章16节

(结40:16)

[和合本] 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。

[新标点] 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。

[和合修] 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。

[新译本] 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。

[当代修] 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。

[现代修] 每一个守卫房的外墙都有小窗,墙柱跟墙柱间也有小窗,门廊周围也都有小窗。甬道两边的墙柱都雕刻着棕树。

[吕振中] 守卫室和它们的埃墙柱子、大门道儿以内四处、都有内宽外窄的窗櫺,门廊子也是这样:里面四处都有窗櫺;其埃墙柱子还有雕刻的棕树。

[思高本] 门楼四周,在守卫房和墙壁上,有向内斜带棂的窗户;走廊四周也有这样向内的窗户。壁柱上有棕榈枝。

[文理本] 诸守卫室、及门内四周之柱、各有窗、闭以斜棂、廊内四周亦有窗、柱上有棕树之状、○


上一节  下一节


Ezekiel 40:16

[GNT] There were small openings in the outside walls of all the rooms and also in the inner walls between the rooms. There were palm trees carved on the inner walls that faced the passageway.

[BBE] And the rooms and their uprights had sloping windows inside the doorway all round, and in the same way the covered way had windows all round on the inside: and on every upright there were palm-trees.

[KJV] And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

[NKJV] [There were] beveled window [frames] in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. [There were] windows all around on the inside. And on each gatepost [were] palm trees.

[KJ21] And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about and likewise to the arches; and windows were round about within; and upon each post were palm trees.

[NASB] And there were (Or beveled inwards)shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.

[NRSV] The recesses and their pilasters had windows, with shutters on the inside of the gateway all around, and the vestibules also had windows on the inside all around; and on the pilasters were palm trees.

[WEB] There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.

[ESV] And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.

[NIV] The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.

[NIrV] The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All of the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.

[HCSB] The recesses and their pilasters had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each pilaster was decorated with palm trees.

[CSB] The recesses and their pilasters had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each pilaster was decorated with palm trees.

[AMP] And there were closed windows to the guardrooms or chambers and to their posts or pillars within the gate round about, and likewise to the archway or vestibule; and windows were round about facing into the court, and upon each post or pillar were palm tree [decorations].

[NLT] There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.

[YLT] and narrow windows [are] unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about [are] at the inside, and at the post [are] palm-trees.


上一节  下一节