[和合本] 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
[新标点] (内院的北门)他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
[和合修] (内院的北门)他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
[新译本] 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
[当代修] 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
[现代修] 那人领我到北门。他量了内院的北门,大小跟外院的一样。
[吕振中] 他带了我到北门,就测量了那门,跟其他的、尺寸一样:
[思高本] (内北门)他引我到了北门楼,量了门楼,尺寸有如上述。
[文理本] 又导我至北门量之、其度如前、
[GNT] Then the man took me to the north gateway. He measured it, and it was the same size as the others.
[BBE] And he took me to the north doorway: and he took the measure of it by these measures;
[KJV] And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
[NKJV] Then he brought me to the north gateway and measured [it] according to these same measurements --
[KJ21] And he brought me to the North Gate and measured it according to these measures --
[NASB] Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
[NRSV] Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others.
[WEB] He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;
[ESV] Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
[NIV] Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
[NIrV] Then the man brought me to the north gate. He measured it. It was the same size as the others.
[HCSB] Then he brought me to the north gate. When he measured [it], it had the same measurements as the others,
[CSB] Then he brought me to the north gate. When he measured [it], it had the same measurements as the others,
[AMP] And the man [an angel] brought me to the north gate and measured it; the measurements were the same as those of the other gates.
[NLT] Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
[YLT] And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;