[和合本] 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
[新标点] 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
[和合修] 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们【“你就要…指示他们”:七十士译本是“你就要描述殿和其出口、样式,并它一切的条例,又要将它一切的律法指示他们”】,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
[新译本] 他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
[当代修] 他们若为自己的行为感到羞愧,你就把殿的构造、出入口等整个设计,以及殿中的一切律例和法则告诉他们,并且当着他们的面写下来,让他们忠于设计,遵守律例。
[现代修] 如果他们觉得自己的行为可耻,你就向他们说明这圣殿的设计:包括圣殿的图样、出入口、外形、内部的布置,和所有的条例规则。你要把这一切写下来,让他们知道该怎样布置,并且按照条例规则执行。
[吕振中] 他们若因他们所行的一切事而惭愧,那么你就要将殿的规模、结构、出入处、与其一切体系(同词:规模)、一切条例、一切制度(同词:规模)、一切礼节规矩、指示他们,在他们眼前写下来,好使他们谨守殿的一切规章(同词:规模)一切条例而行。
[思高本] 叫他们对自己的所行而感到惭愧。你要画出殿的图形、结构、出路、进口和所有的式样,并将各种规定和各种法律告知他们,在他们眼前写出,好叫他们遵守各种法律和规定,一一奉行。
[文理本] 彼若耻其所行、则以室之规模形式、出入之处、及诸形状、礼仪制造、与其法度示之、书之于册、俾众目睹、使彼循其规模、遵其法度而行、
[GNT] Then if they are ashamed of what they have done, explain the plan of the Temple to them: its design, its entrances and exits, its shape, the arrangement of everything, and all its rules and regulations. Write all this down for them so that they can see how everything is arranged and can carry out all the rules.
[BBE] And they will be shamed by what they have done; so give them the knowledge of the form of the house and its structure, and the ways out of it and into it, and all its laws and its rules, writing it down for them: so that they may keep all its laws and do
[KJV] And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, an
[NKJV] "And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write [it] down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
[KJ21] And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house and the fashion thereof, and the goings out thereof and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and a
[NASB] And if they are ashamed of everything that they have done, make known to them the plan of the house, its layout, its exits, its entrances, all its plans, all its (MT repeats and all its plans after statutes)statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its entire plan and all its statutes and execute them.
[NRSV] When they are ashamed of all that they have done, make known to them the plan of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, and its whole form-- all its ordinances and its entire plan and all its laws; and write it down in their sight, so
[WEB] If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
[ESV] And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, that is, its whole design; and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws, and write it down in their sight, so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out.
[NIV] and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its desi
[NIrV] What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all of the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all of its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all of its rules.
[HCSB] and they will be ashamed of all that they have done. Reveal the design of the temple to them-- its layout with its exits and entrances-- its complete design along with all its statutes, design specifications, and laws. Write it down in their sight so that they may observe its complete design and all its statutes and may carry them out.
[CSB] and they will be ashamed of all that they have done. Reveal the design of the temple to them-- its layout with its exits and entrances-- its complete design along with all its statutes, design specifications, and laws. Write it down in their sight so that they may observe its complete design and all its statutes and may carry them out.
[AMP] And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the temple and the arrangement of it--its exits and its entrances and the whole form of it--all its ordinances and all its forms and all its laws. And write it down in their sight so that they may keep the whole form of it and all the ordinances of it and do them.
[NLT] and they will be ashamed of what they have done. Describe to them all the specifications of the Temple-- including its entrances and exits-- and everything else about it. Tell them about its decrees and laws. Write down all these specifications and decrees as they watch so they will be sure to remember and follow them.
[YLT] And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write [it] before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.