[和合本] 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
[新标点] 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
[和合修] 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
[新译本] 满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。”
[当代修] 从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”
[现代修] 第八天,祭司要在祭坛上为人民献烧化祭和平安祭。这样,我就接纳你们。我——至高的上主这样宣布了。”
[吕振中] 满了七天,从第八天起,祭司们就要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭;我就要悦纳你们了:主永恒主发神谕说。”
[思高本] 这日期满了,即第八日及以后,司祭才可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我才喜悦你们 —— 吾主上主的断语。”
[文理本] 七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、
[GNT] When the week is over, the priests are to begin offering on the altar the burnt offerings and the fellowship offerings of the people. Then I will be pleased with all of you. I, the Sovereign LORD, have spoken."
[BBE] And when these days have come to an end, then on the eighth day and after, the priests will make your burned offerings on the altar and your peace-offerings; and I will take pleasure in you, says the Lord.
[KJV] And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
[NKJV] When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,' says the Lord GOD."
[KJ21] And when these days are expired, it shall be that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD."
[NASB] When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall (Lit make)offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' declares the Lord G od ."
[NRSV] When these days are over, then from the eighth day onward the priests shall offer upon the altar your burnt offerings and your offerings of well-being; and I will accept you, says the Lord GOD.
[WEB] When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings. Then I will accept you,' says the Lord Yahweh."
[ESV] And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings, and I will accept you, declares the Lord GOD."
[NIV] At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."
[NIrV] " 'From the eighth day on, the priests must bring your burnt offerings and friendship offerings. They must sacrifice them on the altar. Then I will accept you,' announces the Lord and King."
[HCSB] and complete the days [of purification]. Then on the eighth day and afterwards, the priests will offer your burnt offerings and fellowship offerings on the altar, and I will accept you." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] and complete the days [of purification]. Then on the eighth day and afterwards, the priests will offer your burnt offerings and fellowship offerings on the altar, and I will accept you." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] And when these days have been accomplished, on the eighth day and from then on, the priests shall offer your burnt offerings upon the altar and your peace offerings; and I will accept you, says the Lord God. [Rom. 12:1; I Pet. 2:5.]
[NLT] On the eighth day, and on each day afterward, the priests will sacrifice on the altar the burnt offerings and peace offerings of the people. Then I will accept you. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
[YLT] And the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.'