[和合本] 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
[新标点] 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
[和合修] 因为这些利未人曾在偶像前伺候他们,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
[新译本] 因为这些利未人曾在他们的偶像前侍候这人民,成了陷以色列家在罪孽中的绊脚石。因此,我向他们举手起誓,他们必要担当自己的罪孽。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 因为利未人带动以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他们必承担自己犯罪的后果。这是主耶和华说的。
[现代修] 但是,他们曾经替以色列人主持拜偶像的事,使人民犯罪,所以,我——至高的上主发誓,他们一定要受惩罚。
[吕振中] 因为这些利未人曾在他们的偶像面前伺候这人民,就成了绊脚物使以色列家陷于罪孽中;的绊脚石,故此我举手起誓论到他们,主永恒主发神谕说,他们须要担受他们自己的罪罚。
[思高本] 因为他们曾在百姓的偶像前给他们服务过,做了以色列家族犯罪的绊脚石,为此我必举手反对他们 —— 吾主上主的断语 —— 他们必要承担自己的罪债。
[文理本] 既在偶像前、为民供役、为以色列家之窒碍、陷之于罪、故我举手而言、彼必负其罪、主耶和华言之矣、
[GNT] But because they conducted the worship of idols for the people of Israel and in this way led the people into sin, I, the Sovereign LORD, solemnly swear that they must be punished.
[BBE] Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them.
[KJV] Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
[NKJV] "Because they ministered to them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them," says the Lord GOD, "that they shall bear their iniquity.
[KJ21] Because they ministered unto them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore have I lifted up Mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
[NASB] Since they ministered to them before their idols and became a stumbling block of wrongdoing to the house of Israel, for that reason I have (Lit lifted up My hand)sworn against them," declares the Lord G od , "that they shall suffer the punishment for their wrongdoing.
[NRSV] Because they ministered to them before their idols and made the house of Israel stumble into iniquity, therefore I have sworn concerning them, says the Lord GOD, that they shall bear their punishment.
[WEB] Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up my hand against them," says the Lord Yahweh, "and they will bear their iniquity.
[ESV] Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn concerning them, declares the Lord GOD, and they shall bear their punishment.
[NIV] But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] "But they served the people of Israel while they were worshiping their gods. They made the people fall into sin. So I raised my hand and took an oath. I warned them that I would punish them because of their sin," announces the Lord and King.
[HCSB] Because they ministered to the house of Israel before their idols and became a sinful stumbling block to them, therefore I swore an oath against them"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "that they would bear the consequences of their sin.
[CSB] Because they ministered to the house of Israel before their idols and became a sinful stumbling block to them, therefore I swore an oath against them"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "that they would bear the consequences of their sin.
[AMP] Because [the priests] ministered to [the people] before their idols and became a stumbling block of iniquity and guilt to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand and have sworn against them, says the Lord God, that they shall bear the punishment for their iniquity and guilt.
[NLT] But they encouraged my people to worship idols, causing Israel to fall into deep sin. So I have taken a solemn oath that they must bear the consequences for their sins, says the Sovereign LORD.
[YLT] Because that they serve them before their idols, and have been to the house of Israel for a stumbling-block of iniquity, therefore I have lifted up my hand against them -- an affirmation of the Lord Jehovah -- and they have borne their iniquity.