以西结书44章13节

(结44:13)

[和合本] 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物,他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

[新标点] 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

[和合修] 他们不可亲近我,作事奉我的祭司,也不可挨近我任何一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

[新译本] 他们不可亲近我,作我的祭司,也不可亲近我的一切圣物,或至圣之物。他们必要担当自己的羞辱和他们所行可憎之事的报应。

[当代修] 他们不得走近我,不可做我的祭司,也不得走近我的圣物或至圣之物,他们必因自己的可憎行径蒙羞。

[现代修] 他们不准当祭司事奉我,也不准接近我的圣物或进入至圣所。这就是他们做了那些可恶的事所该受的惩罚。

[吕振中] 他们不可亲近我,来给我供祭司的职分,也不可挨近我的任何圣物、至圣之物;他们乃是须要担受他们自己的羞辱、和他们所行可厌恶之事的报应。

[思高本] 他们不得走近我,做我的司祭,也不得接近我的一切圣物,和至圣之物;反要承担自己的羞辱和所行的一切丑恶。

[文理本] 彼不得诣我前、供祭司之职、亦不得近我至圣之物、必因所行可恶之事、而负其辱、


上一节  下一节


Ezekiel 44:13

[GNT] They are not to serve me as priests or to go near anything that is holy to me or to enter the Most Holy Place. This is the punishment for the disgusting things they have done.

[BBE] And they will not come near me to do the work of priests to me, or come near any of my holy things, or the things which are most holy: but their shame will be on them, and the punishment for the disgusting things which they have done.

[KJV] And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

[NKJV] "And they shall not come near Me to minister to Me as priest, nor come near any of My holy things, nor into the Most Holy [Place;] but they shall bear their shame and their abominations which they have committed.

[KJ21] And they shall not come near unto Me to do the office of a priest unto Me, nor to come near to any of My holy things in the Most Holy Place; but they shall bear their shame and their abominations which they have committed.

[NASB] And they shall not approach Me to serve as priests for Me, nor approach any of My holy things, to the things that are most holy; but they will bear their shame and their abominations which they have committed.

[NRSV] They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my sacred offerings, the things that are most sacred; but they shall bear their shame, and the consequences of the abominations that they have committed.

[WEB] They shall not come near to me, to execute the office of priest to me, nor to come near to any of my holy things, to the things that are most holy; but they will bear their shame, and their abominations which they have committed.

[ESV] They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my holy things and the things that are most holy, but they shall bear their shame and the abominations that they have committed.

[NIV] They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.

[NIrV] "They must not approach me to serve me as priests. They must not come near any of my holy things. They must stay away from my very holy offerings. They did many things they should have been ashamed of. I hated those things.

[HCSB] They must not approach Me to serve Me as priests or come near any of My holy things or the most holy things. They will bear their disgrace and the consequences of the abominations they committed.

[CSB] They must not approach Me to serve Me as priests or come near any of My holy things or the most holy things. They will bear their disgrace and the consequences of the abominations they committed.

[AMP] And they shall not come near to Me to do the office of a priest to Me, nor come near to any of My holy things that are most sacred; but they shall bear their shame and their punishment for the abominations which they have committed.

[NLT] They may not approach me to minister as priests. They may not touch any of my holy things or the holy offerings, for they must bear the shame of all the detestable sins they have committed.

[YLT] And they draw not nigh unto Me to act as My priest, and to draw nigh unto any of My holy things, unto the holy of holies, and they have borne their shame and their abominations that they have done,


上一节  下一节