[和合本] 祭司洁净之后,必再计算七日。
[新标点] 祭司洁净之后,必再计算七日。
[和合修] 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
[新译本] 祭司洁净以后,还要再等七天。
[当代修] 祭司得到洁净后,要再等七天。
[现代修] 他洁净以后,必须等七天
[吕振中] 洁净之后,还要再算七天才完全洁净(仿叙利亚译本加上的)。
[思高本] 在他取洁以后,再过七天,
[文理本] 成洁之后、当计七日、
[GNT] After he has become clean again, he must wait seven days
[BBE] And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.
[KJV] And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
[NKJV] "After he is cleansed, they shall count seven days for him.
[KJ21] And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
[NASB] And after he is cleansed, seven days (Lit they shall count)shall elapse for him.
[NRSV] After he has become clean, they shall count seven days for him.
[WEB] After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
[ESV] After he has become clean, they shall count seven days for him.
[NIV] After he is cleansed, he must wait seven days.
[NIrV] After he is pure and clean again, he must wait seven days.
[HCSB] After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
[CSB] After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
[AMP] And after he is cleansed [from the defilement of a dead body] they shall reckon to him seven days more before returning to the temple.
[NLT] Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
[YLT] 'And after his cleansing, seven days they number to him.