[和合本] “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”
[新标点] 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。
[和合修] 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
[新译本] “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
[当代修] “‘在圣地旁边要分出一块十二点五公里长、二点五公里宽的地建城,以色列人都可以到那里居住。
[现代修] 要在圣区隔邻划一块土地,长十二公里半,宽两公里半,作为以色列人的住宅区。
[吕振中] “你们也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那圣特别区并排着,要归以色列全家。
[思高本] (京城和元首之地)再划出建京城的地段,宽五千肘,长二万五千肘,在保留的献地之旁,归于全以色列家族。
[文理本] 所献圣地之旁、当定一区、广五千肘、长二万五千肘、以建邑、归于以色列全家、
[GNT] Next to the holy area, another section, 10 miles long and 2 miles wide, is to be set aside for a city where any of the people of Israel may live.
[BBE] And as the property for the town you are to have a part five thousand wide and twenty-five thousand long, by the side of the offering of the holy part of the land: this is to be for all the children of Israel.
[KJV] And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[NKJV] " You shall appoint as the property of the city [an area] five thousand [cubits] wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy [section;] it shall belong to the whole house of Israel.
[KJ21] "`And ye shall appoint as the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, opposite the oblation of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel.
[NASB] "And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand cubits long, alongside the (Or contribution)allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
[NRSV] Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign as a holding for the city an area five thousand cubits wide, and twenty-five thousand cubits long; it shall belong to the whole house of Israel.
[WEB] "'"You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[ESV] "Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
[NIV] "'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
[NIrV] "Give the city an area one and two thirds miles wide and eight and a fourth miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all of the people of Israel.
[HCSB] "As the property of the city, you must set aside an area one and two-thirds [of a mile] wide and eight and one-third [miles] long, adjacent to the holy donation [of land]. It will be for the whole house of Israel.
[CSB] "As the property of the city, you must set aside an area one and two-thirds [of a mile] wide and eight and one-third [miles] long, adjacent to the holy donation [of land]. It will be for the whole house of Israel.
[AMP] And you shall appoint for the possession of the city an area of 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, along beside the portion set aside as a holy section. It shall belong to the whole house of Israel.
[NLT] "Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8-1/3 miles long and 1-2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
[YLT] 'And of the possession of the city ye give five thousand of breadth, and of length five and twenty thousand, over-against the heave-offering of the holy [portion]: to all the house of Israel it is.