[和合本] 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
[新标点] 又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
[和合修] 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋【“二十间房屋”:七十士译本是“居住的城镇”】的地业。
[新译本] 其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为二十间房屋的基业。
[当代修] 另一块十二点五公里长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人居住,作他们的产业{注*}。*{注:“作他们的产业”或译作“有二十间房作他们的产业”。}
[现代修] 另一半土地要给在圣殿供职的利未人,里面有利未人的住宅区【注34、“利未人的住宅区”是根据一古译本,希伯来文是“二十个房间”】。
[吕振中] 又有一分、长二万五千肘,宽一万肘,要归与殿中供职的利未人、作为他们的地业,居住的城市(传统:二十间房屋)。
[思高本] 另一块二万五千肘长,一万肘宽的地方,归于在殿内服务的肋未人,作为他们的地业,及他们居住的城邑。
[文理本] 其一区、长二万五千肘、广一万肘、必归于殿中供役之利未人为业、建邑以居、
[GNT] The other half of the area is to be set aside as the possession of the Levites, who do the work in the Temple. There will be towns there for them to live in.
[BBE] A space of land twenty-five thousand long and ten thousand wide is to be for the Levites, the servants of the house, a property for themselves, for towns for their living-places.
[KJV] And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
[NKJV] "[An area] twenty-five thousand [cubits] long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
[KJ21] And the five and twenty thousand of length and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves as a possession for twenty chambers.
[NASB] An area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession (As in LXX; MT twenty chambers)cities in which to live.
[NRSV] Another section, twenty-five thousand cubits long and ten thousand cubits wide, shall be for the Levites who minister at the temple, as their holding for cities to live in.
[WEB] Twenty-five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.
[ESV] Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
[NIV] An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
[NIrV] "So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight and a fourth miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
[HCSB] There will be [another area] eight and one-third [miles] long and three and one-third [miles] wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
[CSB] There will be [another area] eight and one-third [miles] long and three and one-third [miles] wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
[AMP] And another portion of land, 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide, shall also be for the Levites, the ministers of the temple, and they shall possess it as a place in which to live.
[NLT] The strip of sacred land next to it, also 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
[YLT] 'And of the five and twenty thousand of length, and of the ten thousand of breadth, there is to the Levites, ministrants of the house, for them -- for a possession -- twenty chambers.