[和合本] 他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
[新标点] 他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
[和合修] 他对我说:“人子啊,你看见了吗?”他带我回到河边。
[新译本] 他对我说:“人子啊!你看到了吗?”他就领着我,带我回到河边。
[当代修] 他问我:“人子啊,你看见了什么?”然后,他带我回到河边,
[现代修] 他告诉我:“必朽的人哪,你要留意这一切!”后来,那人带我回到河边;
[吕振中] 他对我说:“人子阿,你看见了么?”他就沿才河边领我返回。
[思高本] 于是他对我说:“人子,你看见了吗?”遂引我回到河岸。
[文理本] 遂谓我曰、人子欤、尔见此乎、乃导我返于河滨、
[GNT] He said to me, "Mortal man, note all this carefully." Then the man took me back to the riverbank,
[BBE] And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.
[KJV] And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
[NKJV] He said to me, "Son of man, have you seen [this?"] Then he brought me and returned me to the bank of the river.
[KJ21] And he said unto me, "Son of man, hast thou seen this?" Then he brought me and caused me to return to the brink of the river.
[NASB] And he said to me, "Son of man, have you seen this? " Then he brought me (Lit and caused me to return)back to the bank of the river.
[NRSV] He said to me, "Mortal, have you seen this?" Then he led me back along the bank of the river.
[WEB] He said to me, "Son of man, have you seen?"Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
[ESV] And he said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he led me back to the bank of the river.
[NIV] He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.
[NIrV] He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.
[HCSB] He asked me, "Do you see [this], son of man?" Then he led me back to the bank of the river.
[CSB] He asked me, "Do you see [this], son of man?" Then he led me back to the bank of the river.
[AMP] And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he led me and caused me to return to the bank of the river.
[NLT] He asked me, "Have you been watching, son of man?" Then he led me back along the riverbank.
[YLT] And he saith unto me, 'Hast thou seen, son of man?' and he leadeth me, and bringeth me back unto the edge of the stream.