[和合本] 耶和华的话又临到我说:
[新标点] (以色列的终局近了)耶和华的话又临到我说:
[和合修] (以色列的结局近了)耶和华的话又临到我,说:
[新译本] 耶和华的话临到我说:
[当代修] (以色列的结局近了)耶和华对我说:
[现代修] 上主向我说话;
[吕振中] 永恒主的话传与我说:
[思高本] (结局已到)上主的话传给我说:
[文理本] 耶和华谕我曰、
[GNT] The LORD spoke to me.
[BBE] And the word of the Lord came to me, saying,
[KJV] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
[NKJV] Moreover the word of the LORD came to me, saying,
[KJ21] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
[NASB] (Punishment for Wickedness Foretold) Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
[NRSV] The word of the LORD came to me:
[WEB] Moreover Yahweh's word came to me, saying,
[ESV] The word of the LORD came to me:
[NIV] The word of the LORD came to me:
[NIrV] A message came to me from the Lord. He said,
[HCSB] And the word of the LORD came to me:
[CSB] And the word of the LORD came to me:
[AMP] MOREOVER, THE word of the Lord came to me, saying,
[NLT] Then this message came to me from the LORD:
[YLT] And there is a word of Jehovah unto me, saying, 'And thou, son of man, Thus said the Lord Jehovah to the ground of Israel: