[和合本] 其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
[新标点] 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
[和合修] 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
[新译本] 他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,像谷中的鸽子哀鸣一样。
[当代修] 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。
[现代修] 有些人要像山谷中受惊的鸽子逃到山上去。他们都为自己的罪呻吟。
[吕振中] 他们中间逃跑的必逃脱,必到山上,像平谷中的鸽子,沉吟哀鸣着,各为自己的罪罚而哀鸣。
[思高本] 那些侥幸逃亡的,到了山中,必像谷中哀鸣的鸽子,各人悲泣自己的罪恶。
[文理本] 其中得脱者、必在山上、若谷中之班鸠、各以其罪而哀鸣、
[GNT] Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins.
[BBE] And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.
[KJV] But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
[NKJV] Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
[KJ21] But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
[NASB] Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
[NRSV] If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
[WEB] But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
[ESV] And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
[NIV] All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.
[NIrV] All those who escape and are left alive will run to the mountains. They have committed many sins. So they will cry like sad doves in the valleys.
[HCSB] The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.
[CSB] The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.
[AMP] But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity's [punishment].
[NLT] The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
[YLT] And escaped away have their fugitives, And they have been on the mountains As doves of the valleys, All of them make a noising -- each for his iniquity.