[和合本] 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
[新标点] 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
[和合修] 他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
[新译本] 他们以美丽的饰物为夸耀,又用这些来铸造可憎可厌的偶像,因此我要使它们成为污秽之物。
[当代修] 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
[现代修] 他们曾经炫耀他们美丽的珠宝,但是他们用那些珠宝铸造可恶的偶像。因此,上主使他们厌弃自己的珠宝。
[吕振中] 他们(传统:他)把它的妆饰之华美变成了狂傲的因由,又用它去制造可憎可厌恶的形像,因此我使他们看它为污秽之物。
[思高本] 他们既然把自己华丽的装饰品作为夸耀的东西,做成丑恶的偶像和怪物;
[文理本] 因其金银美饰、而生骄侈、以之而制可恶之像、可憎之物、故我使之视为秽物、
[GNT] Once they were proud of their beautiful jewels, but they used them to make disgusting idols. That is why the LORD has made their wealth repulsive to them.
[BBE] As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.
[KJV] As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
[NKJV] As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations -- Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
[KJ21] "As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and of their detestable things therein; therefore have I set it far from them.
[NASB] (The Temple Profaned) Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
[NRSV] From their beautiful ornament, in which they took pride, they made their abominable images, their detestable things; therefore I will make of it an unclean thing to them.
[WEB] As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
[ESV] His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
[NIV] They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
[NIrV] My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their statues into an "unclean" thing for them.
[HCSB] He appointed His beautiful ornaments for majesty, but they made their abhorrent images from them, their detestable things. Therefore, I have made these into something filthy for them.
[CSB] He appointed His beautiful ornaments for majesty, but they made their abhorrent images from them, their detestable things. Therefore, I have made these into something filthy for them.
[AMP] As for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.
[NLT] They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
[YLT] As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things -- they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,