[和合本] 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
[新标点] 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
[和合修] 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
[新译本] 现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
[当代修] 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。
[现代修] “以色列啊,你的终局来到了。我要向你倾注我的烈怒。我要因你所做的事审判你;我要因你所行令人憎恨的事惩罚你。
[吕振中] 现在结局已经临到你了!我必发怒攻击你;按你的行径判罚你,将你一切可厌恶的事还报与你。
[思高本] 现今你的结局已到:我要向你发泄我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。
[文理本] 末期至尔、我必加怒于尔、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
[GNT] "Israel, the end has come. You will feel my anger, because I am judging you for what you have done. I will pay you back for all your disgusting conduct.
[BBE] Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.
[KJV] Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
[NKJV] Now the end [has come] upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
[KJ21] Now is the end come upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
[NASB] Now the end is upon you, for I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and (Lit give)bring all your abominations upon you.
[NRSV] Now the end is upon you, I will let loose my anger upon you; I will judge you according to your ways, I will punish you for all your abominations.
[WEB] Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
[ESV] Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
[NIV] The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
[NIrV] The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all of your evil practices. I hate them.
[HCSB] The end is now on you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your abominations.
[CSB] The end is now on you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your abominations.
[AMP] Now is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.
[NLT] No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
[YLT] Now [is] the end unto thee, And I have sent Mine anger upon thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.