以西结书7章4节

(结7:4)

[和合本] 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。”

[新标点] 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。

[和合修] 我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。

[新译本] 我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’

[当代修] 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”

[现代修] 我不饶恕你,也不怜恤你。我要因你所做可恶的事惩罚你。这样,你就知道我是上主。”

[吕振中] 我的眼必不顾惜你,我必不可怜你;我却要将你所行的还报与你;而你可厌恶之事的报应必在你中间;你就知道我乃是永恒主。

[思高本] 我的眼决不怜视你,一点也不顾惜你;反之,我必按照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间;这样,你们必承认我是上主。

[文理本] 我目不顾惜尔、不加矜悯、我必报尔所行、使尔可恶之事显于尔中、则知我乃耶和华、○


上一节  下一节


Ezekiel 7:4

[GNT] I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the LORD."

[BBE] My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.

[KJV] And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

[NKJV] My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I [am] the LORD!'

[KJ21] And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD.

[NASB] And My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will (Lit give)bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!'

[NRSV] My eye will not spare you, I will have no pity. I will punish you for your ways, while your abominations are among you. Then you shall know that I am the LORD.

[WEB] My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.'

[ESV] And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.

[NIV] I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.

[NIrV] " 'I will not spare you or feel sorry for you. You can be sure that I will pay you back in keeping with how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.'

[HCSB] I will not look on you with pity or spare [you], but I will punish you for your ways and for your abominations within you. Then you will know that I am the LORD."

[CSB] I will not look on you with pity or spare [you], but I will punish you for your ways and for your abominations within you. Then you will know that I am the LORD."

[AMP] And My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring recompense for your evil ways upon you, while your abominations are in the midst of you [calling down punishment from a righteous God]; and you shall know (recognize, understand, and realize) that I am the Lord.

[NLT] I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the LORD.

[YLT] And no pity on thee hath Mine eye, nor do I spare, For thy ways against thee I do set, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I [am] Jehovah.


上一节  下一节