[和合本] 他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
[新标点] 他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
[和合修] 他又说:“你还要看见他们所做另外极其可憎的事。”
[新译本] 他又对我说:“你还要看见他们行更加可憎的事。”
[当代修] 祂继续说:“你会看到他们做更可憎的事。”
[现代修] 接着,上主对我说:“你将看见他们做比这更可恶的事。”
[吕振中] 他又对我说:“你还要看见另有大可厌恶的事、就是他们所在行的。”
[思高本] 他又向我说:“你还要看见他们所行的更丑恶的事。”
[文理本] 又谕我曰、尔将见其所行、别有大可恶之事焉、
[GNT] Then the LORD said to me, "You are going to see them do even more disgusting things than that."
[BBE] Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.
[KJV] He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
[NKJV] And He said to me, "Turn again, [and] you will see greater abominations that they are doing."
[KJ21] He said also unto me, "Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do."
[NASB] And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing!"
[NRSV] He said also to me, "You will see still greater abominations that they are committing."
[WEB] He said also to me, "You will again see more of the great abominations which they do."
[ESV] He said also to me, "You will see still greater abominations that they commit."
[NIV] Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
[NIrV] He continued, "You will see them doing things I hate even more."
[HCSB] Again He said to me, "You will see even greater abominations, which they are committing."
[CSB] Again He said to me, "You will see even greater abominations, which they are committing."
[AMP] He also said to me, Yet again you shall see greater abominations which they are committing.
[NLT] Then the LORD added, "Come, and I will show you even more detestable sins than these!"
[YLT] And He saith unto me, 'Again thou dost turn, thou dost see great abominations that they are doing.'