[和合本] 那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回复说:“我已经照你所吩咐的行了。”
[新标点] 那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回复说:“我已经照你所吩咐的行了。”
[和合修] 看哪,那身穿细麻衣、腰间系着墨盒的人回覆这事说:“我已经照你所吩咐的做了。”
[新译本] 那身穿细麻布衣服,腰间带着墨盒子的人回报这事,说:“我已经照着你所吩咐我的行了。”
[当代修] 那个身穿细麻衣,腰带墨盒的人回来禀告说:“我已照你的吩咐做了。”
[现代修] 后来,那穿麻纱衣裳的带着笔墨回来,向上主报告:“我已经遵照你的命令完成任务了。”
[吕振中] 那身穿细麻服装、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:“我已经照你所吩咐我的行了。”
[思高本] 看啊,那身穿细麻衣,腰间带着墨盒的人,回来报告说:“我已照你吩咐的做了。”
[文理本] 衣枲衣、腰墨角者、复命曰、尔所命者、我已行之、
[GNT] Then the man wearing linen clothes returned and reported to the LORD, "I have carried out your orders."
[BBE] Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do.
[KJV] And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
[NKJV] Just then, the man clothed with linen, who [had] the inkhorn at his side, reported back and said, "I have done as You commanded me."
[KJ21] And behold, the man clothed with linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, "I have done as Thou hast commanded me."
[NASB] Then behold, the man clothed in linen, at whose waist was the scribe's kit, (Lit brought back word)reported, saying, "I have done just as You have commanded me."
[NRSV] Then the man clothed in linen, with the writing case at his side, brought back word, saying, "I have done as you commanded me."
[WEB] Behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, "I have done as you have commanded me."
[ESV] And behold, the man clothed in linen, with the writing case at his waist, brought back word, saying, "I have done as you commanded me."
[NIV] Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, "I have done as you commanded."
[NIrV] Then the man who was wearing linen clothes returned. He had the writing kit. He reported, "I've done what you commanded."
[HCSB] Then the man clothed in linen with the writing equipment at his side reported back, "I have done as You commanded me."
[CSB] Then the man clothed in linen with the writing equipment at his side reported back, "I have done as You commanded me."
[AMP] And behold, the man clothed in linen, who had the ink bottle at his side, reported the matter, saying, I have done as You have commanded me.
[NLT] Then the man in linen clothing, who carried the writer's case, reported back and said, "I have done as you commanded."
[YLT] And lo, the man clothed with linen, at whose loins [is] the inkhorn, is bringing back word, saying, 'I have done as Thou hast commanded me.'