罗马书1章12节

(罗1:12)

[和合本] 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。

[新标点] 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。

[和合修] 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。

[新译本] 也使我在你们中间,借着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。

[当代修] 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。

[现代修] 或者我应该说,由于你我的信心,我们可以互相获得鼓励。

[吕振中] 这就是说:我愿在你们中间,藉着你我彼此间的信心,我们都可以同得鼓励。

[思高本] 也就是说:我在你们中间,藉着你们与我彼此所共有的信德,共得安慰。

[文理本] 即我偕尔、因尔我同信、互相得慰也、


上一节  下一节


Romans 1:12

[GNT] What I mean is that both you and I will be helped at the same time, you by my faith and I by yours.

[BBE] For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;

[KJV] That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

[NKJV] that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.

[KJ21] that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith of both you and me.

[NASB] that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

[NRSV] or rather so that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

[WEB] that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

[ESV] that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

[NIV] that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

[NIrV] I long to see you. I want to make you strong by giving you a gift from the Holy Spirit.

[HCSB] that is, to be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

[CSB] that is, to be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

[AMP] That is, that we may be mutually strengthened and encouraged and comforted by each other's faith, both yours and mine.

[NLT] When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.

[YLT] and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.


上一节  下一节