[和合本] 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
[新标点] 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
[和合修] 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
[新译本] 他们既然故意不认识上帝,上帝就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
[当代修] 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。
[现代修] 既然人认为不必承认上帝,上帝就任凭他们存着败坏的心,做那些不该做的事。
[吕振中] 他们怎样在认识上帝选择了‘无上帝’,上帝就怎样把他们放给不上选(或译:不中用)的心思,去行不该行的事;
[思高本] 他们既不肯认真地认识天主,天主也就任凭他们陷于邪恶的心思,去行不正当的事,
[文理本] 彼知识中既不愿有上帝、上帝遂任其丧心、行非宜之行、
[GNT] Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do.
[BBE] And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
[KJV] And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
[NKJV] And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
[KJ21] And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind to do those things which are not fitting,
[NASB] And just as they did not see fit (Lit to have God in knowledge)to acknowledge God, God gave them up to a depraved mind, to do those things that are not proper,
[NRSV] And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.
[WEB] Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
[ESV] And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
[NIV] Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
[NIrV] In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual longing for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the twisted things they did.
[HCSB] And because they did not think it worthwhile to have God in their knowledge, God delivered them over to a worthless mind to do what is morally wrong.
[CSB] And because they did not think it worthwhile to have God in their knowledge, God delivered them over to a worthless mind to do what is morally wrong.
[AMP] And so, since they did not see fit to acknowledge God or approve of Him or consider Him worth the knowing, God gave them over to a base and condemned mind to do things not proper or decent but loathsome,
[NLT] Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
[YLT] And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;