罗马书1章5节

(罗1:5)

[和合本] 我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;

[新标点] 我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;

[和合修] 我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,

[新译本] 我们从他领受了恩典和使徒的职分,在万族中使人因他的名相信而顺服,

[当代修] 我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。

[现代修] 藉着他,我得到特别恩赐,为他的名作使徒,来带领各国的人信从他。

[吕振中] 藉着他、我们领受了恩惠和使徒的职分,要为他的名在众外国中推广信仰上的听从;

[思高本] 藉着他,我们领受了宗徒职务的恩宠,为使万民服从信德,以光荣他的圣名,

[文理本] 我侪由彼受恩、及使徒职、使万邦缘其名因信而服、


上一节  下一节


Romans 1:5

[GNT] Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey.

[BBE] But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,

[KJV] By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

[NKJV] Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,

[KJ21] by whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,

[NASB] through whom we have received grace and apostleship (Lit for obedience)to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,

[NRSV] through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,

[WEB] through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations for his name's sake;

[ESV] through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,

[NIV] Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

[NIrV] By the power of the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God because he rose from the dead. He is Jesus Christ our Lord.

[HCSB] We have received grace and apostleship through Him to bring about the obedience of faith among all the nations, on behalf of His name,

[CSB] We have received grace and apostleship through Him to bring about the obedience of faith among all the nations, on behalf of His name,

[AMP] It is through Him that we have received grace (God's unmerited favor) and [our] apostleship to promote obedience to the faith and make disciples for His name's sake among all the nations,

[NLT] Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.

[YLT] through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name;


上一节  下一节