[和合本] 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
[新标点] 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
[和合修] 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
[新译本] 如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
[当代修] 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
[现代修] 没有奉差派,怎能传呢?正像圣经所说:“传福音的人,他们的脚踪多么佳美!”
[吕振中] 若没有奉差遣,怎能宣传呢?正如经上所记:“传美事之好消息者的脚踪何等的佳美阿!”
[思高本] 若没有奉派遣,人又怎能去宣讲呢?正如所记载的:“传布福音者的脚步是多么美丽啊!”
[文理本] 未有遣者、何由宣之、如经云、报诸善之嘉音者、其步履美何如哉、
[GNT] And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, "How wonderful is the coming of messengers who bring good news!"
[BBE] But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?
[KJV] And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
[NKJV] And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"
[KJ21] And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of them that preach the Gospel of peace, and bring glad tidings of good things!"
[NASB] But how are they to preach unless they are sent? Just as it is written: "H ow beautiful are the feet of those who (Or preach the gospel bring good news of good things !"
[NRSV] And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
[WEB] And how will they preach unless they are sent? As it is written:"How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!"
[ESV] And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the good news!"
[NIV] And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
[NIrV] How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
[HCSB] And how can they preach unless they are sent? As it is written: How welcome are the feet of those who announce the gospel of good things!
[CSB] And how can they preach unless they are sent? As it is written: How welcome are the feet of those who announce the gospel of good things!
[AMP] And how can men [be expected to] preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings! [How welcome is the coming of those who preach the good news of His good things!] [Isa. 52:7.]
[NLT] And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!"
[YLT] and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'