[和合本] 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[新标点] 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[和合修] 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[新译本] 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
[当代修] 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
[现代修] 可是,他们没有信,怎能呼求他呢?没有听,怎能信呢?没有传,怎能听呢?
[吕振中] 这样看来,人没相信的、人怎能呼求呢?所没听到的、人怎能相信呢?没有宣传的,人怎能听见呢?
[思高本] (犹太人拒绝福音)但是,人若不信他,又怎能呼号他呢?从未听到他,又怎能信他呢?没有宣讲者,又怎能听到呢?
[文理本] 然未尝信之、何由吁之、未尝闻之、何由信之、未有宣者、何由闻之、
[GNT] But how can they call to him for help if they have not believed? And how can they believe if they have not heard the message? And how can they hear if the message is not proclaimed?
[BBE] Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
[KJV] How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
[NKJV] How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
[KJ21] How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
[NASB] How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
[NRSV] But how are they to call on one in whom they have not believed? And how are they to believe in one of whom they have never heard? And how are they to hear without someone to proclaim him?
[WEB] How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
[ESV] But how are they to call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
[NIV] How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
[NIrV] Scripture says, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."--(Joel 2:32)
[HCSB] But how can they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe without hearing about Him? And how can they hear without a preacher?
[CSB] But how can they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe without hearing about Him? And how can they hear without a preacher?
[AMP] But how are people to call upon Him Whom they have not believed [in Whom they have no faith, on Whom they have no reliance]? And how are they to believe in Him [adhere to, trust in, and rely upon Him] of Whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?
[NLT] But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
[YLT] How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?