[和合本] 又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
[新标点] 又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
[和合修] “这就是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
[新译本] 我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”
[当代修] 那时我要除去他们的罪,这是我与他们所立的约。”
[现代修] 上帝说:这就是我要与他们订立的约;那时候,我要赦免他们的罪。
[吕振中] “我除掉他们的罪那时候,这就是对他们实行我这方面的约了。”
[思高本] 这是我与他们所定立的盟约:那时我要赦免他们的罪恶。”
[文理本] 又曰、我除厥罪时、与彼所约者如此、
[GNT] I will make this covenant with them when I take away their sins."
[BBE] And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
[KJV] For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
[NKJV] For this [is] My covenant with them, When I take away their sins."
[KJ21] For this is My covenant unto them when I shall take away their sins."
[NASB] "T his is (Lit the covenant from Me)M y covenant with them , W hen I take away their sins ."
[NRSV] "And this is my covenant with them, when I take away their sins."
[WEB] This is my covenant with them, when I will take away their sins."
[ESV] "and this will be my covenant with them when I take away their sins."
[NIV] And this is my covenant with them when I take away their sins."
[NIrV] And so all Israel will be saved. It is written, "The One who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob.
[HCSB] And this will be My covenant with them, when I take away their sins.
[CSB] And this will be My covenant with them, when I take away their sins.
[AMP] And this will be My covenant (My agreement) with them when I shall take away their sins. [Isa. 27:9; Jer. 31:33.]
[NLT] And this is my covenant with them, that I will take away their sins."
[YLT] and this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.'