[和合本] 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
[新标点] 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
[和合修] 就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
[新译本] 就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
[当代修] 就福音而论,他们成为上帝的仇敌是为了使你们得到福音;就上帝的拣选而论,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所爱的。
[现代修] 犹太人拒绝了福音,成为上帝的敌人,结果使你们外邦人得到益处。但是,由于上帝的选择,又根据上帝对族长们的应许,犹太人仍然是上帝的朋友。
[吕振中] 按接受福音来说呢,为了你们的益处、他们算仇敌;但按拣选来说才,他们却因了列祖的缘故是蒙爱者。
[思高本] 照福音来说,他们由于你们的缘故,成了天主的仇人;但照召选来说,由于他们祖先的缘故,他们仍是可爱的,
[文理本] 以福音言、彼因尔曹而为敌、以选择言、彼因列祖而见爱、
[GNT] Because they reject the Good News, the Jews are God's enemies for the sake of you Gentiles. But because of God's choice, they are his friends because of their ancestors.
[BBE] And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
[KJV] As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
[NKJV] Concerning the gospel [they are] enemies for your sake, but concerning the election [they are] beloved for the sake of the fathers.
[KJ21] Concerning the Gospel, they are enemies for your sake; but concerning the election, they are beloved for the fathers' sakes.
[NASB] In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God's choice they are beloved on account of the fathers;
[NRSV] As regards the gospel they are enemies of God for your sake; but as regards election they are beloved, for the sake of their ancestors;
[WEB] Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.
[ESV] As regards the gospel, they are enemies of God for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
[NIV] As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
[NIrV] Here is my covenant with them. I will take away their sins." --(Isaiah 59:20,21; 27:9; Jeremiah 31:33,34)
[HCSB] Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of their forefathers,
[CSB] Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of their forefathers,
[AMP] From the point of view of the Gospel (good news), they [the Jews, at present] are enemies [of God], which is for your advantage and benefit. But from the point of view of God's choice (of election, of divine selection), they are still the beloved (dear to Him) for the sake of their forefathers.
[NLT] Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
[YLT] As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;