罗马书14章11节

(罗14:11)

[和合本] 经上写着:“主说,‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”

[新标点] 经上写着:主说:我凭着我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。

[和合修] 经上写着:“主说,我指着我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必称颂 神。”

[新译本] 因为经上记着:“主说,我指着我的永生起誓:万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。”

[当代修] 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’”

[现代修] 因为圣经说:主说:我指着我的生命发誓,人人要向我屈膝下拜;人人要宣认我是上帝。

[吕振中] 经上记着说:“主说:我指着永活的我来起誓,众膝都要向我屈跪,众舌都要承认上帝为至尊。”

[思高本] 因为经上记载说:“我指着我自己起誓──上主的誓语:众膝都要向我跪拜,众舌都要赞颂天主。”

[文理本] 记有之、主曰、我指己生而言、万膝必向我而跪、万口必向我而承、


上一节  下一节


Romans 14:11

[GNT] For the scripture says, "As surely as I am the living God, says the Lord, everyone will kneel before me, and everyone will confess that I am God."

[BBE] But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.

[KJV] For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

[NKJV] For it is written: ["As] I live, says the LORD, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God."

[KJ21] For it is written: "`As I live,' saith the Lord, `every knee shall bow to Me, and every tongue shall confess to God.'"

[NASB] For it is written: "A s I live , says the Lord, to M e every knee will bow , A nd every tongue will (Or confess give praise to G od ."

[NRSV] For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God."

[WEB] For it is written,"'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"

[ESV] for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God."

[NIV] It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"

[NIrV] Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you look down on them? We will all stand in God's courtroom to be judged.

[HCSB] For it is written: As I live, says the Lord, every knee will bow to Me, and every tongue will give praise to God.

[CSB] For it is written: As I live, says the Lord, every knee will bow to Me, and every tongue will give praise to God.

[AMP] For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me, and every tongue shall confess to God [acknowledge Him to His honor and to His praise]. [Isa. 45:23.]

[NLT] For the Scriptures say, " 'As surely as I live,' says the LORD, 'every knee will bend to me, and every tongue will confess and give praise to God. ' "

[YLT] for it hath been written, 'I live! saith the Lord -- to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'


上一节  下一节