[和合本] 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
[新标点] 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
[和合修] 这样看来,我们各人一定要把自己的事在 神面前【有古卷没有“在 神面前”】交代。
[新译本] 这样看来,我们各人都要把自己的事向上帝交代。
[当代修] 这样看来,我们各人都要在上帝面前陈明自己一切的事。
[现代修] 这样说来,我们每一个人都得向上帝交帐。
[吕振中] 这样看来,我们各人都必将自己的事向上帝供明阿。
[思高本] 这样看起来,我们每人都要向天主交自己的账。
[文理本] 如是、我侪必各陈己事于上帝、○
[GNT] Every one of us, then, will have to give an account to God.
[BBE] For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
[KJV] So then every one of us shall give account of himself to God.
[NKJV] So then each of us shall give account of himself to God.
[KJ21] So then every one of us shall give account of himself to God.
[NASB] So then each one of us will give an account of himself to God.
[NRSV] So then, each of us will be accountable to God.
[WEB] So then each one of us will give account of himself to God.
[ESV] So then each of us will give an account of himself to God.
[NIV] So then, each of us will give an account of himself to God.
[NIrV] It is written, " 'You can be sure that I live,' says the Lord. 'And you can be just as sure that every knee will bow down in front of me. Every tongue will tell the truth to God.' " --(Isaiah 45:23)
[HCSB] So then, each of us will give an account of himself to God.
[CSB] So then, each of us will give an account of himself to God.
[AMP] And so each of us shall give an account of himself [give an answer in reference to judgment] to God.
[NLT] Yes, each of us will give a personal account to God.
[YLT] so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;