罗马书16章26节

(罗16:26)

[和合本] 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。

[新标点] 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命令,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。

[和合修] 这奥秘如今显示出来,而且按着永生 神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。

[新译本] 这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的上帝的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。

[当代修] 如今按着永恒上帝的命令,借着先知们所写的经书公诸于世,让世人都信从耶稣基督。

[现代修] 这奥秘已经藉着先知们的书显明出来,并且按照永生上帝的命令昭示万国,好使万民信服。

[吕振中] 如今按着永恒主上帝之诏命、藉着神言人们的经书、显明出来,要使众外国都佑道、而有信仰之听从的;

[思高本] 现今却彰显了,且按照永恒天主的命令,藉着先知的经书,晓谕万民,使他们服从信德。

[文理本] 今依永有上帝之命、藉诸先知之书昭著、以示万国、俾其因信而服、


上一节  下一节


Romans 16:26

[GNT] Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey.

[BBE] Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,

[KJV] But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

[NKJV] but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith --

[KJ21] but now is made manifest, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith,

[NASB] but now has been disclosed, and through the Scriptures of the prophets, in accordance with the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

[NRSV] but is now disclosed, and through the prophetic writings is made known to all the Gentiles, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith--

[WEB] (14:25) but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

[ESV] but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith-

[NIV] but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--

[NIrV] May God receive glory. He is able to strengthen your faith because of the good news I preach. It is the message about Jesus Christ. It is in keeping with the mystery that was hidden for a very long time.

[HCSB] but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God, to advance the obedience of faith among all nations--

[CSB] but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God, to advance the obedience of faith among all nations--

[AMP] But is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, [to win them] to obedience to the faith,

[NLT] But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.

[YLT] and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --


上一节  下一节