[和合本] 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
[新标点] 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
[和合修] 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
[新译本] 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
[当代修] 祂要将荣耀、尊贵和平安赐给一切行善的人,先是犹太人,然后是希腊人。
[现代修] 但是,所有行善的人,他要赐给他们尊贵、荣耀,和平安,先是犹太人,然后外邦人。
[吕振中] 却有荣耀尊贵和平安、加给一切行善的,先犹太人,而后希利尼人。
[思高本] 光荣、尊贵以及平安,必加于一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人,
[文理本] 尊荣、平康、报诸作善者、先犹太人、次希利尼人、
[GNT] But God will give glory, honor, and peace to all who do what is good, to the Jews first and also to the Gentiles.
[BBE] Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;
[KJV] But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
[NKJV] but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
[KJ21] but glory, honor and peace to every man who worketh good, to the Jew first and also to the Gentile.
[NASB] but glory, honor, and peace to everyone who does what is good, to the Jew first and also to the Greek.
[NRSV] but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
[WEB] But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
[ESV] but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
[NIV] but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
[NIrV] There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the non-Jews.
[HCSB] but glory, honor, and peace for everyone who does good, first to the Jew, and also to the Greek.
[CSB] but glory, honor, and peace for everyone who does good, first to the Jew, and also to the Greek.
[AMP] But glory and honor and [heart] peace shall be awarded to everyone who [habitually] does good, the Jew first and also the Greek (Gentile).
[NLT] But there will be glory and honor and peace from God for all who do good-- for the Jew first and also for the Gentile.
[YLT] and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.