罗马书2章4节

(罗2:4)

[和合本] 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?

[新标点] 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?

[和合修] 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?

[新译本] 还是你藐视上帝丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?

[当代修] 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?

[现代修] 是不是你轻视他的仁慈、宽容,和忍耐?你应该晓得上帝是仁慈的,因为他要你悔改!

[吕振中] 还是你轻看他慈惠宽容与恒忍之丰富,不知道上帝的慈惠正领着你悔改么?

[思高本] 难道你不知道:天主的慈爱是愿引你悔改,而你竟轻视他丰厚的慈爱、宽容与忍耐吗?

[文理本] 抑轻亵其宏大之慈惠宽容恒忍、不知上帝之慈惠导尔改悔乎、


上一节  下一节


Romans 2:4

[GNT] Or perhaps you despise his great kindness, tolerance, and patience. Surely you know that God is kind, because he is trying to lead you to repent.

[BBE] But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?

[KJV] Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

[NKJV] Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

[KJ21] Or despisest thou the riches of His goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

[NASB] Or do you think lightly of the riches of His kindness and (I.e., from inflicting punishment)restraint and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?

[NRSV] Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not realize that God's kindness is meant to lead you to repentance?

[WEB] Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

[ESV] Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance?

[NIV] Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?

[NIrV] Though you are only a human being, you judge others. But you yourself do the same things. So how do you think you will escape when God judges you?

[HCSB] Or do you despise the riches of His kindness, restraint, and patience, not recognizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?

[CSB] Or do you despise the riches of His kindness, restraint, and patience, not recognizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?

[AMP] Or are you [so blind as to] trifle with and presume upon and despise and underestimate the wealth of His kindness and forbearance and long-suffering patience? Are you unmindful or actually ignorant [of the fact] that God's kindness is intended to lead you to repent (to change your mind and inner man to accept God's will)?

[NLT] Don't you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can't you see that his kindness is intended to turn you from your sin?

[YLT] or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!


上一节  下一节