罗马书3章21节

(罗3:21)

[和合本] 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。

[新标点] (因信称义)但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:

[和合修] (因信称义)但如今, 神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:

[新译本] 现在,有律法和先知的话可以证明:上帝的义在律法之外已经显明出来,

[当代修] (因信称义)但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。

[现代修] 但现在,上帝已经显示怎样使人跟他有正确合宜的关系;这是跟法律没有关系的。摩西的法律和先知们都这样见证。

[吕振中] 但如今呢、上帝救人的义已在律法以外显明出来了,是律法和神言人们所见证的;

[思高本] (人成义是赖耶稣救赎的功劳)但是如今,天主的正义,在法律之外已显示出来;法律和先知也为此作证:

[文理本] 今上帝之义、于律外昭著、乃律与先知所证者、


上一节  下一节


Romans 3:21

[GNT] But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.

[BBE] Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.

[KJV] But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

[NKJV] But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

[KJ21] But now the righteousness of God apart from the law is manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

[NASB] (Justification by Faith) But now apart (Or from law)from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the (I.e., the Old Testament)Law and the Prophets,

[NRSV] But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,

[WEB] But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

[ESV] But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it-

[NIV] But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

[NIrV] So it can't be said that anyone will be made right with God by obeying the law. Not at all! The law makes us more aware of our sin.

[HCSB] But now, apart from the law, God's righteousness has been revealed-- attested by the Law and the Prophets

[CSB] But now, apart from the law, God's righteousness has been revealed-- attested by the Law and the Prophets

[AMP] But now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

[NLT] But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.

[YLT] And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,


上一节  下一节