罗马书3章20节

(罗3:20)

[和合本] 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。

[新标点] 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。

[和合修] 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。

[新译本] 没有一个人可以靠行律法,在上帝面前得称为义,因为借着律法,人对于罪才有充分的认识。

[当代修] 因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。

[现代修] 因为没有人能够靠遵守法律得以在上帝面前被宣布为义。法律的效用不过使人知道自己有罪罢了。

[吕振中] 所以血肉之人在上帝面前、都不能由律法上的行为得称为义:因为由于律法、人才认识罪。

[思高本] 因为没有一个人能因遵守法律,而在他前成义;因为法律只能使人认识罪过。

[文理本] 盖于上帝前、无人因行律见义、第由律知罪耳、○


上一节  下一节


Romans 3:20

[GNT] For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.

[BBE] Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:

[KJV] Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

[NKJV] Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law [is] the knowledge of sin.

[KJ21] Therefore by the deeds of the law, no flesh shall be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.

[NASB] because by the works (Or of law)of the Law (Lit no flesh)none of mankind will be justified in His sight; for (Or through law)through the Law comes (Or recognition)knowledge of sin.

[NRSV] For "no human being will be justified in his sight" by deeds prescribed by the law, for through the law comes the knowledge of sin.

[WEB] Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.

[ESV] For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.

[NIV] Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

[NIrV] What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.

[HCSB] For no flesh will be justified in His sight by the works of the law, for through the law [comes] the knowledge of sin.

[CSB] For no flesh will be justified in His sight by the works of the law, for through the law [comes] the knowledge of sin.

[AMP] For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For [the real function of] the Law is to make men recognize and be conscious of sin [not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

[NLT] For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.

[YLT] wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.


上一节  下一节