[和合本] 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
[新标点] 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
[和合修] 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
[新译本] 因为人人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
[当代修] 因为世人都犯了罪,亏欠上帝的荣耀,
[现代修] 因为人人都犯罪,亏欠了上帝的荣耀。
[吕振中] 因为万人都犯了罪,都亏缺了上帝的荣耀,
[思高本] 因为所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光荣,
[文理本] 盖众俱已获罪、而歉上帝之荣、
[GNT] everyone has sinned and is far away from God's saving presence.
[BBE] That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
[KJV] For all have sinned, and come short of the glory of God;
[NKJV] for all have sinned and fall short of the glory of God,
[KJ21] for all have sinned and come short of the glory of God,
[NASB] for all (Or sinned)have sinned and fall short of the glory of God,
[NRSV] since all have sinned and fall short of the glory of God;
[WEB] for all have sinned, and fall short of the glory of God;
[ESV] for all have sinned and fall short of the glory of God,
[NIV] for all have sinned and fall short of the glory of God,
[NIrV] We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. That happens to all who believe. It is no different for the Jews than for anyone else.
[HCSB] For all have sinned and fall short of the glory of God.
[CSB] For all have sinned and fall short of the glory of God.
[AMP] Since all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.
[NLT] For everyone has sinned; we all fall short of God's glorious standard.
[YLT] for all did sin, and are come short of the glory of God --