罗马书3章24节

(罗3:24)

[和合本] 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。

[新标点] 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。

[和合修] 如今却蒙 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。

[新译本] 但他们却因着上帝的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。

[当代修] 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,世人被无条件地称为义人。

[现代修] 然而,上帝白白地赐恩典,藉着基督耶稣救赎他们,使他们跟他有合宜的关系。

[吕振中] 都因上帝恩惠中白白的典、凭着那在基督耶稣里的赎放、得称为义。

[思高本] 所以众人都因天主白白施给的恩宠,在耶稣基督内蒙救赎,成为义人。

[文理本] 惟蒙上帝之恩、因基督耶稣之救赎、不劳而见义、


上一节  下一节


Romans 3:24

[GNT] But by the free gift of God's grace all are put right with him through Christ Jesus, who sets them free.

[BBE] For all have done wrong and are far from the glory of God;

[KJV] Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

[NKJV] being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,

[KJ21] being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.

[NASB] being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus,

[NRSV] they are now justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,

[WEB] being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

[ESV] and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,

[NIV] and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

[NIrV] Everyone has sinned. No one measures up to God's glory.

[HCSB] They are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.

[CSB] They are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.

[AMP] [All] are justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is [provided] in Christ Jesus,

[NLT] Yet God, with undeserved kindness, declares that we are righteous. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.

[YLT] being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,


上一节  下一节