[和合本] 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
[新标点] (以亚伯拉罕为例)如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
[和合修] (亚伯拉罕的榜样)这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
[新译本] 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
[当代修] (亚伯拉罕的榜样)那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?
[现代修] 至于在血统上作为我们先祖的亚伯拉罕的事,我们该怎么说呢?
[吕振中] 这样,关于那按肉身做我们先祖的亚伯拉罕、我们要怎甚说呢?
[思高本] (亚巴郎因信德成义)那么,我们对于按照血统作我们祖宗的亚巴郎,可以说什么呢?
[文理本] 如是、试问我祖亚伯拉罕、依其形躯何所得耶、
[GNT] What shall we say, then, of Abraham, the father of our race? What was his experience?
[BBE] Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
[KJV] What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
[NKJV] What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
[KJ21] What shall we say then that Abraham our father hath found pertaining to the flesh?
[NASB] (Abraham's Justification by Faith) What then shall we say that Abraham, (Or our forefather, has found according to the flesh)our forefather according to the flesh, has found?
[NRSV] What then are we to say was gained by Abraham, our ancestor according to the flesh?
[WEB] What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
[ESV] What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
[NIV] What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
[NIrV] Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
[HCSB] What then can we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
[CSB] What then can we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
[AMP] [BUT] IF so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking--[what did he] find out? [How does this affect his position, and what was gained by him?]
[NLT] Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
[YLT] What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?