罗马书4章8节

(罗4:8)

[和合本] 主不算为有罪的,这人是有福的。”

[新标点] 主不算为有罪的,这人是有福的。

[和合修] 主不算为有罪的,这样的人有福了!”

[新译本] 主不算为有罪的,这人是有福的。”

[当代修] 不被主定罪的人有福了。”

[现代修] 那罪过不被主计算的人有福了!

[吕振中] 主决不算他为有罪的、这人有福阿!”

[思高本] 上主不归咎于他的人,是有福的。”

[文理本] 主不以为有罪、其人福矣、


上一节  下一节


Romans 4:8

[GNT] Happy is the person whose sins the Lord will not keep account of"

[BBE] Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.

[KJV] Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

[NKJV] Blessed [is the] man to whom the LORD shall not impute sin."

[KJ21] Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin."

[NASB] B lessed is the man whose sin the L ord will not take into account ."

[NRSV] blessed is the one against whom the Lord will not reckon sin."

[WEB] Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin."

[ESV] blessed is the man against whom the Lord will not count his sin."

[NIV] Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

[NIrV] "Blessed are those whose lawless acts are forgiven. Blessed are those whose sins are taken away.

[HCSB] How happy the man whom the Lord will never charge with sin!

[CSB] How happy the man whom the Lord will never charge with sin!

[AMP] Blessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him. [Ps. 32:1, 2.]

[NLT] Yes, what joy for those whose record the LORD has cleared of sin."

[YLT] happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'


上一节  下一节