罗马书5章14节

(罗5:14)

[和合本] 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

[新标点] 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

[和合修] 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。

[新译本] 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。

[当代修] 事实上,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。

[现代修] 然而,从亚当到摩西,死亡支配了人类,甚至不像亚当犯了不服从上帝的罪的人,也不免一死。亚当是预表以后要来的那一位。

[吕振中] 然而从亚当到摩西、连那些不按亚当犯法的样子去犯罪过的人,死也掌了王权去管辖他们。亚当原是后来要到的那位之豫像。

[思高本] 但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下:这亚当原是那未来亚当的预像。

[文理本] 然自亚当至摩西、乃死乘权、以及非若亚当之罪而获罪者、夫亚当乃后至者之对像也、


上一节  下一节


Romans 5:14

[GNT] But from the time of Adam to the time of Moses, death ruled over all human beings, even over those who did not sin in the same way that Adam did when he disobeyed God's command. Adam was a figure of the one who was to come.

[BBE] Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.

[KJV] Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

[NKJV] Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.

[KJ21] Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the similitude of Adam's transgression, he being the figure of Him that was to come.

[NASB] Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the (I.e., of God's command)violation committed by Adam, who is a (Or foreshadowing)type of Him who was to come.

[NRSV] Yet death exercised dominion from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who is a type of the one who was to come.

[WEB] Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

[ESV] Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.

[NIV] Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

[NIrV] Before the law was given, sin was in the world. But sin is not judged when there is no law.

[HCSB] Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression. He is a prototype of the Coming One.

[CSB] Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression. He is a prototype of the Coming One.

[AMP] Yet death held sway from Adam to Moses [the Lawgiver], even over those who did not themselves transgress [a positive command] as Adam did. Adam was a type (prefigure) of the One Who was to come [in reverse, the former destructive, the Latter saving]. [Gen. 5:5; 7:22; Deut. 34:5.]

[NLT] Still, everyone died-- from the time of Adam to the time of Moses-- even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.

[YLT] but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.


上一节  下一节