罗马书5章18节

(罗5:18)

[和合本] 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

[新标点] 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

[和合修] 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

[新译本] 这样看来,因一次的过犯,全人类都被定罪;照样,因一次的义行,全人类都被称义得生命了。

[当代修] 如此说来,因为一人的过犯,众人都被定罪;照样,因为一人的义行,众人都被称为义人,得到生命。

[现代修] 这样,因一个人犯罪,众人都被定罪;同样,因一个人的义行,众人都得到赦罪而获得生命。

[吕振中] 这么说来,因一人的过犯、万人怎样都受定罪;照样,因一人所行的义、万人也怎样都被断为无罪而得生命。

[思高本] 这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。

[文理本] 若然、则以一愆致众定罪、亦以一义致众见义而获生、


上一节  下一节


Romans 5:18

[GNT] So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life.

[BBE] For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.

[KJV] Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

[NKJV] Therefore, as through one man's offense [judgment] came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act [the free gift came] to all men, resulting in justification of life.

[KJ21] Therefore as by the offense of one, judgment to condemnation came upon all men, even so by the righteousness of One, the free gift unto justification of life came upon all men.

[NASB] So then, as through one offense (Lit to condemnation)the result was condemnation to all mankind, so also through one act of righteousness (Lit to justification)the result was justification of life to all mankind.

[NRSV] Therefore just as one man's trespass led to condemnation for all, so one man's act of righteousness leads to justification and life for all.

[WEB] So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

[ESV] Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

[NIV] Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

[NIrV] One man sinned, and death ruled because of his sin. But we are even more sure of what will happen because of what the one man, Jesus Christ, has done. Those who receive the rich supply of God's grace will rule with Christ in his kingdom. They have received God's gift and have been made right with him.

[HCSB] So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.

[CSB] So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.

[AMP] Well then, as one man's trespass [one man's false step and falling away led] to condemnation for all men, so one Man's act of righteousness [leads] to acquittal and right standing with God and life for all men.

[NLT] Yes, Adam's one sin brings condemnation for everyone, but Christ's one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.

[YLT] So, then, as through one offence to all men [it is] to condemnation, so also through one declaration of 'Righteous' [it is] to all men to justification of life;


上一节  下一节