[和合本] 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
[新标点] 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
[和合修] 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给 神,并把你们的肢体献给 神作义的工具。
[新译本] 也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给上帝,并且把你们的肢体献给上帝作义的用具。
[当代修] 也不要将你们的身体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己奉献给上帝,把身体献给上帝作义的工具。
[现代修] 也不可让你们自己的肢体向罪投降,作了邪恶的工具。相反地,你们要把自己奉献给上帝,像一个从死里被救活起来的人,把自己的整体奉献给他,作为公义的器皿。
[吕振中] 也不可将你们的肢体献给罪、做不义的工具。却要将自己献给上帝,像从死人中起来而活着,将你们的肢体献给上帝、做义的工具;
[思高本] 也不要把你们的肢体交与罪恶,作不义的武器;但该将你们自己献于天主,有如从死者中复活的人,将你们的肢体献于天主,当作正义的武器:
[文理本] 亦毋献肢体于罪、为不义之器、惟如自死而生者、献己于上帝、以肢体为义之器、奉于上帝、
[GNT] Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes.
[BBE] For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;
[KJV] Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
[NKJV] And do not present your members [as] instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness to God.
[KJ21] Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin, but yield yourselves unto God as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
[NASB] and do not go on presenting (Lit your parts to sin)the parts of your body to sin as (Or weapons)instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and (Lit your parts as)your body's parts as (Or weapons)instruments of righteousness for God.
[NRSV] No longer present your members to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and present your members to God as instruments of righteousness.
[WEB] Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
[ESV] Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
[NIV] Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
[NIrV] So don't let sin rule your body, which is going to die. Don't obey its evil longings.
[HCSB] And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
[CSB] And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
[AMP] Do not continue offering or yielding your bodily members [and faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to [perpetual] life, and your bodily members [and faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.
[NLT] Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
[YLT] neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;