[和合本] 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
[新标点] (义的奴仆)这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
[和合修] (义的奴仆)那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
[新译本] 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
[当代修] (做义的奴仆)那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?绝不可以!
[现代修] 这样说来,因为我们不在法律之下而是在上帝的恩典之下,我们就可以犯罪吗?绝对不可!
[吕振中] 这却怎么样呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我们便可以犯罪么?断乎不可。
[思高本] (应当戒避罪恶而坚持正义)那么,我们因为不在法律权下,而在恩宠权下,就可以犯罪吗?绝对不可!
[文理本] 然则若何、我侪既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、
[GNT] What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means!
[BBE] For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
[KJV] What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
[NKJV] What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
[KJ21] What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? God forbid!
[NASB] What then? Are we to sin because we are not under (Or law)the Law but under grace? (Lit May it never happen!)Far from it!
[NRSV] What then? Should we sin because we are not under law but under grace? By no means!
[WEB] What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
[ESV] What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
[NIV] What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
[NIrV] Sin will not be your master. Law does not rule you. God's grace has set you free.
[HCSB] What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
[CSB] What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
[AMP] What then [are we to conclude]? Shall we sin because we live not under Law but under God's favor and mercy? Certainly not!
[NLT] Well then, since God's grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
[YLT] What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!