[和合本] 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
[新标点] 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
[和合修] 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
[新译本] 感谢上帝,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
[当代修] 感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,
[现代修] 感谢上帝!虽然你们曾经是罪的奴仆,现在你们却一心顺从所传授给你们的教训。
[吕振中] 感谢上帝,你们虽曾做罪的奴仆,却已从心里听从你们所被传授的教训系统,
[思高本] 感谢天主,虽然你们曾作过罪恶的奴隶,现今你们却从心里听从那传给你们的教理规范,
[文理本] 感谢上帝、缘尔素为罪之仆、今自乃心、服尔所受之教范、
[GNT] But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received.
[BBE] Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.
[KJV] But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
[NKJV] But God be thanked that [though] you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
[KJ21] But God be thanked that though ye were the servants of sin, now ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
[NASB] But thanks be to God that (Lit you were slaves...but you became)though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that (Or pattern)form of teaching to which you were entrusted,
[NRSV] But thanks be to God that you, having once been slaves of sin, have become obedient from the heart to the form of teaching to which you were entrusted,
[WEB] But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
[ESV] But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
[NIV] But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
[NIrV] Don't you know that when you give yourselves to obey someone you become that person's slave? You can be slaves of sin. Then you will die. Or you can be slaves who obey God. Then you will live a godly life.
[HCSB] But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
[CSB] But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
[AMP] But thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
[NLT] Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
[YLT] and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;